3月30日,2024中国翻译协会年会在湖南省长沙市举行。本届年会由中国翻译协会、中国外文局翻译院、湖南师范大学主办。此次年会举办了高峰论坛及多场主题论坛、平行论坛。发布了《2024中国翻译行业发展报告》《2024全球翻译行业发展报告》,科技企业、高校科研院所带来了翻译领域最新的科技研发和应用成果。会上还宣布了中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”获得者和“资深翻译家”“优秀中青年翻译工作者”等荣誉称号获得者。外语学院高继海教授荣获“资深翻译家”称号,受邀出席会议并登台领奖。
高继海教授为河南大学二级教授、博士生导师、河南大学校学术委员会委员、河南省优秀专家。国家博士后基金评审专家,教育部学位中心博士论文评审专家,北京外国语大学王佐良高级研究院研究员。高继海教授在翻译方面成绩卓著,从1985年从教以来,先后翻译英文作品10部,包括《人格变化与最佳选择》《获诺贝尔奖的女性》《呼啸山庄》《独家新闻》《精神分析引论》《时间景象》《奥林匹亚公元前420》《我的生活故事》《一知半解》《衰落与瓦解》,合计220多万字,其中译著《获诺贝尔奖的女性》获第七届(1993年)中国图书金钥匙二等奖。
在翻译的同时,高继海教授积极申报各类项目,主持国家社科基金重大项目一项(在研)、主持完成国家社科基金项目三项,教育部项目一项,河南省社科项目4项。在《当代外国文学》《外国文学》《外国文学研究》等核心期刊发表论文50余篇,出版学术专著《伊夫林·沃小说艺术》《英国小说史(中文)》《英国小说史(英文)》《英国小说的流变》《剑桥访学记》及编著《历史文学中的英国王室》《英国小说名家名著评析》《英国文学选读》等8部,其中《英国小说史(英文)》是目前国内唯一一部英国小说通史,填补了这方面研究的空白。
外语学院张今教授(英语)、刘炳善教授(英语)、杨宗建教授(俄语)、周忠和教授(俄语)、郭尚兴教授(英语)先后获得了中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号,高继海教授是外语学院第六位获此项称号的教师。这彰显了外语学院深厚的翻译传统和显著优势,同时激励着更多同仁承继学术文脉,弘扬外语学院不朽的翻译精神。